Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

cắm mốc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cắm mốc" se traduit en français par "aborner" ou "repérer". Il s'agit d'un terme utilisé principalement dans le contexte de la délimitation de terrains ou de champs. Voici une explication détaillée :

Définition

"Cắm mốc" signifie placer des repères ou des bornes pour définir les limites d'une propriété, d'un champ ou d'une route. Cela peut se faire à l’aide de piquets, de pierres ou d'autres objets visibles.

Utilisation
  • Contextes : On utilise "cắm mốc" en agriculture pour délimiter les champs, ou en urbanisme pour marquer des terrains.
  • Exemples :
    • "Cắm mốc một cánh đồng" signifie "aborder un champ" (délimiter les limites d'un champ).
    • "Cắm mốc một đoạn đường" signifie "repérer un alignement" (définir les bords d'une route).
Utilisation avancée

Dans un contexte plus technique, "cắm mốc" peut également être utilisé dans des discussions concernant l’arpentage ou la cartographie, où il est crucial de définir précisément les limites pour éviter les conflits de propriété.

Variantes du mot
  • Cắm mốc địa giới : aborner les limites d'une zone géographique.
  • Cắm mốc đất : aborner un terrain.
Différents sens

Bien que "cắm mốc" soit principalement utilisé pour la délimitation physique, dans certains contextes figurés, cela peut aussi signifier établir des repères dans des projets ou des objectifs, comme par exemple "cắm mốc cho kế hoạch" (établir des jalons pour un plan).

Synonymes
  • Đánh dấu : marquer.
  • Định vị : localiser.
  • Phân định : délimiter.
Conclusion

En somme, "cắm mốc" est un terme essentiel pour ceux qui s'intéressent à l'agriculture, à l'urbanisme ou à toute activité nécessitant une délimitation précise.

  1. aborner; repérer
    • Cắm mốc một cánh đồng
      aborner un champ
    • Cắm mốc một đoạn đường
      repérer un alignement

Comments and discussion on the word "cắm mốc"